Den ryske debutantens dagbok har hittills inte levt upp till mina skyhöga förväntningar (kanske just för att jag har "skyhöga förväntningar"?) Visst den är härligt skruvad, men någonting har tills idag känts lite "off" så att säga. Den känslan håller dock på att släppa undan för undan.
Något jag dock inte kan släppa är hur en översättare rättfärdigar ordet "spejsad"? Känn på följande mening:
"Jaha, så det är mitt fel nu? Baobab, du är ju totalt spejsad"
Spejsad? Det måste vara ett av de fulaste orden i det svenska språket. Det toppar till och med "choklad" som jag får exem av att höra uttals. Det hade varit intressant att veta vilket ord som översatts till detta monstruösa missfoster. Är det någon som har engelskt exemplar måste ni hojta till!
onsdag 4 juni 2008
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar